Na jedné z hodin češtiny nám ukrajinská uprchlice přednesla svou báseň. Báseň napsala v reakci na zabití tříměsíčního dítěte Ruskem. Poprosil jsem ji, zda bych báseň mohl představit lidem v Česku. Zde je můj překlad. Níže je znění v původním jazyce.
Co stihnete udělat
Za tři měsíce života?
Abyste si zasloužili
konec své pouti?
Možná se to dítě snažilo
o vlastní zásah do světa?
Nebo možná bojovníky motivovalo
aby rozhořeli oheň,
který tak ničí Ukrajinu.
Místo, kde sami sebe ničí
Všechny Banderovské rodiny,
Provinilo se to dítě?
Asi prostě bránilo
ruštině pro každého?
A druhá tragédie se stala –
Byl to také jeho hřích?
Byla i jeho rodina fašistická?
Asi vstoupilo do NATO?
Odpovězte mi, „humanisté“,
Co je podstatou toho nepřátelství?
Tiše přišlo na svět
oči otevřelo na chvíli,
Raketa v plamenech,
A dětská nit přetržená.
Co stihnete udělat
Za tři měsíce života?
Abyste si od Ruska
zasloužili konec života…
Що можна встигнути зробити
В три місяці свого життя?
Щоб повноцінно заслужити
Завершення свого буття?
Можливо, це дитя шукало
Як би нанести свій удар?
Або воєних спонукало
Розвести той лихий пожар,
Що так палає в Україні,
Де знищують саміх себе
Усі бандерівські родини,
Повинно це дитя мале?
Воно, мабуть, забороняло
Російську мову для усіх?
І друге травня, що палало –
Це також був на ньому гріх?
Його родина теж фашисти?
І в НАТО вже вступив, мабуть?
Відповідайте, „гуманісти“,
У чому ворожнеча суть?
Воно прийшло в цей світ, зітхнуло,
Розплющив очі лиш на мить,
Ракета люто спалахнула,
Обірвана дитини нить.
Що можна встигнути зробити
В три місяці свого життя?
Щоб від росії заслужити
Завершення свого буття…